BlogStories, Research & Projects
|
Amhráin Gaelach tradisiúnta #2 |
Curfá Téir abhaile riú Téir abhaile riú Téir abhaile riú Mhary Téir abhaile riú 's fan sa bhaile Mar tá do mhargadh déanta. Is cuma cé dhein é nó nár dhein Is cuma cé dhein é Mhary Is cuma cé dhein é nó nár dhein mar Tá do mhargadh déanta. Pós an piobaire Pós an piobaire Pós an piobaire Mhary Pós an piobaire dtús na hoíche Is beidh sé agat ar maidin. Níl do mmhargadh Tá do mharghad Níl mo mhardadh déanta Tá do mhargadh Níl do mhargadh Tá do mhargadh déanta | Chorus Go home with you Go home with you Go home with you, Mary Go home with you and stay at home Because your match is made. It doesn't matter who made it or who didn't It doesn't matter who made it, Mary It doesn't matter who made it or who didn't Because your match is made. Marry the piper Marry the piper Marry the piper, Mary Marry the piper at the start of the night And you'll have him in the morning. My match isn't, Your match is, My match isn't made. Your match is, My match isn't, Your match is made. |
Although a light-hearted exchange, the text suggests a paternalistic dynamic in the social context of traditional Ireland. The woman isn’t to be out socialising if she already has a partner. Rather, she should “fan sa bhaile” (stay at home). Of course, the song has a mischievous tone and alludes to an overnight marriage. But the fact that it’s a source of humour leads us to believe that it was taboo for a woman to have a flippant romantic interest in a man.
Alternatively, the song has been interpreted as a parental plead for a daughter to return home to marry an eligible piper, with whom a match has been made by the families. Given how she argues with them, it’s likely that the match was made without the daughter’s consent. This is perhaps a more realistic perspective on the historical context of relationships in rural Ireland, especially given the import attached to land, tradition and the family name in rural Ireland. This attitude is still ongoing for many Irish families, even though the tradition of matchmaking is largely a thing of the past.
Alternatively, the song has been interpreted as a parental plead for a daughter to return home to marry an eligible piper, with whom a match has been made by the families. Given how she argues with them, it’s likely that the match was made without the daughter’s consent. This is perhaps a more realistic perspective on the historical context of relationships in rural Ireland, especially given the import attached to land, tradition and the family name in rural Ireland. This attitude is still ongoing for many Irish families, even though the tradition of matchmaking is largely a thing of the past.
0 Comments
Leave a Reply.
Author
Dónal Kearney
Categories
All
Amhráin Gaelach Tradisiúnta
Anúna
Community
Local Song Project
The Ideas Collective
VOCALISM
Archives
February 2018
November 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015